投袂(mèi):一甩袖子。投,挥。袂,袖子。
屦(jù):鞋。窒皇:即绖皇,寝宫的庭院。按,古代脱鞋入室,席地而坐,庄王怒而出,忘了穿鞋,故尔到寝宫门外,送鞋的人才赶上。
“剑及于”句:剑也是到寝宫门外才送上。
蒲胥:楚郢都内的街市名。
楚庄王派申舟到齐国去聘问,说:“不要向宋国请求借道。”又派公子冯到晋国聘问,也不向郑国借道。申舟因为孟诸的事情得罪宋国,说:“郑国明白,宋国昏聩,聘晋的使者不会被害,我则必死无疑。”楚庄王说:“宋国要是杀了你,我就征讨它。”申舟让庄王接见自己的儿子申犀,然后才出发。到了宋国,宋人拦住了他。宋华元说:“经过我国而不借道,这是把我国当做他们的边邑。把我当做边邑,就是亡国。杀其使者,楚必伐我,伐我也是亡国,反正是一样的亡国。”于是杀了申舟。楚王听到这消息,拂袖而起,(赤脚就走)随从一直追到寝宫门外才给他穿上鞋子,追到寝宫的殿门外才给他送上佩剑,车驾追到蒲胥街市才赶上他。秋九月,楚庄王围攻宋国。
(宣公十五年)宋人使乐婴齐告急于晋,晋侯欲救之。伯宗曰:“不可。古人有言曰:‘虽鞭之长,不及马腹。’天方授楚,未可与争。虽晋之强,能违天乎?谚曰:‘高下在心。’川泽纳污,山薮藏疾,瑾瑜匿瑕,国君含垢,天之道也,君其待之。”乃止。
使解扬如宋,使无降楚,曰:“晋师悉起,将至矣。”郑人囚而献诸楚。楚子厚赂之,使反其言。不许。三而许之。登诸楼车,使呼宋人而告之。遂致其君命。楚子将杀之,使与之言曰:“尔既许不穀,而反之,何故?非我无信,女则弃之。速即尔刑。”对曰:“臣闻之,君能制命为义,臣能承命为信,信载义而行之为利。谋不失利,以卫社稷,民之主也。义无二信,信无二命。君之赂臣,不知命也。受命以出,有死无霣,又可赂乎?臣之许君,以成命也。死而成命,臣之禄也。寡君有信臣,下臣获考死,又何求?”楚子舍之以归。
乐婴齐:宋公族,华元的族弟。
“晋侯”句:依清丘之盟,晋应救宋。