阘(tà)耳辑首:垂耳缩头,畏惧驯服的样子。阘,耷拉,下垂的样子。辑,敛,缩。
遘(ɡòu):遭遇。
颠覆:困顿,灾祸。《诗·邶风·谷风》:“昔育恐育鞫,及尔颠覆。”余冠英注:“颠覆,谓困穷。”
坚永约:坚订终身之约,相誓白头偕老。
清明节这天,耿生去扫墓回来,看见两只小狐狸,被一只狗紧紧地追赶着。其中一只落荒而逃,另一只在路上惶急乱转。它望见耿生,依依地哀叫,耷拉着耳朵,缩着头,好像希望耿生施以援手。耿生很可怜它,便掀开衣襟,拉起它抱在怀里回家了。到家里关上门,把它放在床上,狐狸竟然幻化成了青凤。耿生大喜过望,急忙上前来慰问她。女郎说:“刚才我正与婢女玩,忽然遭到了这样的大灾难。若不是你,我一定葬身犬腹了。希望你不要因为我不是同类而憎嫌我。”耿生说:“我日夜思念着你,连梦中都在想念。见到了你就像得到了无价之宝,哪里说得上憎嫌呢!”女郎说:“这也是上天的定数。要不是遇到这一场灾难,怎么能跟你在一起呢?不过很幸运,婢女必定以为我已经死了,我今后可以和你永远在一起了。”耿生无比欢喜,另外安排出宅院让她住下。
积二年馀,生方夜读,孝儿忽入。生辍读,讶诘所来。孝儿伏地,怆然曰:“家君有横难,非君莫拯。将自诣恳,恐不见纳,故以某来。”问:“何事?”曰:“公子识莫三郎否?”曰:“此吾年家子也。”孝儿曰:“明日将过,倘携有猎狐,望君之留之也。”生曰:“楼下之羞,耿耿在念,他事不敢预闻。必欲仆效绵薄,非青凤来不可!”孝儿零涕曰:“凤妹已野死三年矣!”生拂衣曰:“既尔,则恨滋深耳!”执卷高吟,殊不顾瞻。孝儿起,哭失声,掩面而去。生如青凤所,告以故。女失色曰:“果救之否?”曰:“救则救之,适不之诺者,亦聊以报前横耳。”女乃喜曰:“妾少孤,依叔成立。昔虽获罪,乃家范应尔。”生曰:“诚然,但使人不能无介介耳。卿果死,定不相援。”女笑曰:“忍哉!”
年家子:科举同年的晚辈子侄。
预闻:过问。
效绵薄:报效微力,出力助人的谦词。绵薄,即“绵力薄材”,意思是力量薄弱。《汉书·严助传》:“越人以绵力薄材,不能陆战。”
野死:死于荒野,未经殓葬。
拂衣:以袖拂衣,是气愤的表示。此处有峻拒逐客之意。
横:横暴。此指胡叟从前的粗暴干涉。
家范:家规。尔:如此。
介介:犹言“耿耿”。意思是耿耿于怀,不能忘却。